Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/arachidus

Marketing

Rastislavova "Kriza srednjih godina" i prijevod moje pjesme

Na glinenoj ploči izrezbario: Rastislav


Sjedio je tako Conan jednog dana na svom prijestolju (yes, THE Conan, the barbarian!). Sjedio je, nepomično naslonjen na dlan lijeve ruke, kojom je pridržavao ravnotežu cijelog tijela na tom, svom, prijestolju. Jednom je to bio raskošan naslonjač, ali sad se očitavala bijeda tog, u kamenu klesanog, bloka, na kojem mu je guzica utrnula od šestosatnog sjedenja bez razloga. Unatoč tome, on je bio uporan, te se nije pomicao, ma koliko u sebi proklinjao Croma (boga svoga) što je tako lijen. Umjesto da ševi okolo zgodne, hm, Amazonke i ine djevojke, on sjedi, sa melankoličnim izrazom na, već ostarjelom, licu i žulja si dupe još više. Uputio je pogled prema desnom kutu svoje enormne prijestolne sobe i zapazio paučinu, koja je tamo još otkad je osvojio svoju nadmoćnu prijestolnicu, i zaključio kako robovi ne rade posao kako treba. Budući da seks nije okusio godinama, upijao je zadovoljstvo u mučenju robova. Iako neefikasna metoda, izvukao bi nekakvo minijaturno zadovoljstvo u mučenju, utješivši se činjenicom da nije jedini koji pati.

E, nisam rekao zašto je sjedio na prijestolju. Zanimljivo, prije 10-ak godina mu je jedna bajna djeva, ljubav života, rekla da ju čeka… i čekao ju je. I tako, prošla jedna, dvije…omlohavio…tri, četiri…propalo enormno carstvo…pet, šest…da su bar izumili Viagru…sedam, osam…i miško se više ne diže. Još par godina nakon, zapitao se je li gej, ili mu je ona uništila pojam „voljeti nekoga“. Zaključio je da je pomalo od oboje, i ostao sjediti i piljiti u prazno, nadajući se da će ona doći, i da će sve biti solidno, lijepo i krasno čak! Nažalost, frajer ga je popušio i propustio puno toga.

Isplati li se?



Eto, još malo kreativnosti, kad onaj piše same pjesme, a moje dvije (iznad njegove talijanske, bez prijevoda) nitko ne komentira. Probajte iščupati poantu, možda osvojite milijun kuna…možda ;-)


eto ga i prijevod, kakav takav, jer neznam prevest bez da se izgubi ritmičnost..

lijepa si poput cvijeta
i simpatična mi od srca
lukava si poput lije
i znaš otpustiti moje grijehe
i vjerujem ti, stvarno
da si jako inteligentna
al iako mi se sviđaš jako
neću biti s tobom
i ti pitaš se zašto?

ja želim brusiti (ševiti, jebati, kako vam je draže), ne voditi ljubav
ja želim meso i znoj
jer ljubav je za one
bojažljive samoće

ja živim i dišem
na svoj specifičan način

i ako ostanem ovdje
praviti ti društvo
ne znači da
te želim za svoju
tako sam napravljen
i nema mi lijeka
i ako me pokušaš zadržati za sebe
kopun u guzicu ću ti dat

ja želim ševiti , a ne voditi ljubav
ja želim osjetiti tvoje meso i skliski znoj
nemam volje za pusice ili bliskosti

i ne treba da se sramiš
ako twe pitam da mi ga lizneš
imam želju jebat te životinjski
i u tvoje dupence penetrirati

ako baš želiš možeš da bježiš
ali neznaš šta time propuštaš
lako ću si naći drugu
za bacit je pod plahte svoje

žao mi je ljepotice, takav sam


ja želim ševiti , a ne voditi ljubav
ja želim osjetiti tvoje meso i skliski znoj
ne želim tvoje pusice
upoznati tvoje prijatelje ili kakve prisnosti
jer ljubav je za one
bojažljive samoće

eto, truo prijevod, znam, gubi se dosta toga, vjerjevod, znam, gubi se dosta toga, vjerujte mi..

Post je objavljen 19.11.2007. u 20:39 sati.